Javier Sáez, activista marica y traductor. Autor del ensayo "Teoría queer y psicoanálisis"
-Eduardo Nabal:Tú ya habías traducido “Masculinidad femenina” de Halberstam
(Ed. EGALES), un libro importante y referencial. ¿Qué lugar crees que ocupa este autor y su trayectoria en los actuales estudios sociales, queer y de género y sexualidades?
-Javier Sáez: Jack Halberstam es un referente en los estudios
queer y trans*. Tiene una gran habilidad para localizar los problemas actuales
sobre las identidades de género y sexuales, y ha aportado ideas muy innovadoras
sobre la masculinidad ejercida por las mujeres y sobre los hombres trans*. Además
mantiene una actitud política crítica, anticapitalista, e inconformista, y
tiene en cuenta a las minorías raciales en todos sus análisis.
Por cierto, Halberstam acaba de publicar un nuevo libro, Trans*,
donde aporta ideas muy innovadoras sobre los retos actuales de las comunidades
trans*. Precisamente lo acabé de traducir ayer, saldrá en un par de meses en
EGALES.
-¿”El arte queer del fracaso” es una caja de herramientas para
habitar espacios negados muchas veces no solo por la comunidad LGTB más
conservadora o mayoritaria, sino también por el feminismo institucional? ¿Con
el paso del tiempo cómo ves el estado de todos estos debates?
-El libro en efecto adopta un enfoque diferente a las políticas
habituales LGBT (derechos, leyes, normalización…). Explica con ejemplos de la
cultura popular (películas de dibujos animados, comics, etc.) y del arte
feminista, que fracasar, en el sentido de no encajar en las normas sociales de
éxito social o de género, o en marcos heterocentrados, no es tan malo, sino que
es un lugar de creatividad, que nos permite vivir de otra manera, no
heterocentrada o cis-centrada, o sin sentirnos presionadas por la ideología
yanqui del éxito a toda costa y ser el number one. Los maricas fracasamos en
ser hombres de verdad, las bolleras fracasan a la hora de cumplir con la
feminidad tradicional… en realidad eso es positivo. ¿quién quiere ser algo tan
horroroso como “un hombre de verdad”?
-Halberstam vuelve a emplear herramientas de la cultura popular
para afianzar algunas de sus tesis. Películas, series, dibujos animados,
narrativa... No obstante yo creo que nuevamente es posible seguir el calado de
su discurso sin haber visto todos sus ejemplos ¿Tú que piensas?
-Sí en efecto, el libro es ameno y divertido porque ver el potencial
queer de Bob Esponja o de Dory el pez de Buscando a Nemo o de las gallinas de
Chicken Run es muy original y a la vez es explicativo. No hace falta haber
visto esas películas, porque Jack explica las tramas en el libro. Al mismo
tiempo lo combina con reflexiones más serias sobre Cvetkovich, Freud, Foucault,
Hall, Gramsci, Wittig… el libro cambia de la alta teoría a la baja teoría todo
el tiempo, sin complejos académicos, eso lo hace interesante y original. También
critica cierto saber universitario que no sabe o no quiere conectar con las
nuevas realidades sociales y políticas.
-¿Crees que Halberstam nos habla de perdedores o de habitantes de
otros lugares poco reconocidos hasta ahora, porque hoy día muchas de las
cuestiones que plantea ya van surgiendo a la palestra, como la raza, el S/M, el
transgenerismo, las “infancias queer”?
-En efecto Halberstam tiene una rara habilidad de descubrir
espacios políticos o realidades incómodas, por ejemplo su capítulo sobre los
vínculos entre la homosexualidad y el régimen nazi es muy duro, muy complejo y
sutil, o el de la pasividad radical entre cierto tipo de sexo entre mujeres. El
enfoque racial también lo tiene siempre presente, el pasado racista y esclavista
de EEUU tiene efectos sobre las sexualidades actuales, y suele quedar fuera del
movimiento LGBT mayoritario.
También es muy interesante su uso del lenguaje, es capaz de usar
un lenguaje muy coloquial y callejero, y luego pasar a un lenguaje elaborado y teórico.
Para un traductor es un reto muy divertido. En todo caso, traducir siempre es
una empresa destinada al fracaso, es algo imposible; quizá por eso me
identifico con este libro. Fracasamos, pero con mucho arte (queer).
Entrevista a JAVIER SÁEZ traductor de “EL ARTE QUEER DEL FRACASO” de JACK HALBERSTAM por Eduardo Nabal.
|