Mostrando entradas con la etiqueta audre lorde. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta audre lorde. Mostrar todas las entradas

lunes

Reseña de EL UNICORNIO NEGRO de Audre Lorde. Por Eduardo Nabal



¿Un poemario de Audre Lorde? ¿Por qué ahora? ¿Por qué Audre Lorde en una colección de poetas mujeres casi todas en lengua castellana? Lorde ha forjado y revisado nuestra forma de hablar y pensar desde el feminismo negro de los sesenta y algunos de sus versos y textos son verdaderos lemas del movimiento feminista como aquel de “Las herramientas del amo nunca desmontarán su casa”. ¿Por qué no se hizo antes?  Sea como fuere bienvenida sea la traducción, por fin, en edición bilingüe y publicada por la editorial Torremozas de este “Unicornio Negro” uno de los grandes libros de poesía de una autora mítica y  el primer poemario de Audre Lorde que se traduce al castellano.

“La poesía no es un lujo” para Audre Lorde, una de las voces más encendidas y comprometidas del feminismo negro estadounidense. “El unicornio negro” es su primer poemario traducido y editado en castellano tras su novela autobiográfica “Zami” y su libro de ensayos “La hermana y la extranjera” (publicados en Horas y Horas); libros hijos de su tiempo pero plenamente vigentes en sus alegatos contra el racismo, el sexismo, la violencia y con su reivindicación del erotismo lesbiano, la sororidad, la sonoridad  y la búsqueda de la autenticidad y la diversidad más allá de las fronteras simbólicas de un país marcado por las diferencias socio-económicas y la falta de reconocimiento de lo que se considera “otredad”. Y desde esa “otredad” nos habla y nos recita sin cansancio Lorde más allá de los clichés y en búsqueda del lenguaje y la “casa de la diferencia” en lugar de la seguridad de una sola diferencia en particular. 

Audre Lorde. "El unicornio negro"